《揚(yáng)州慢》
姜夔
淳熙丙申至日,余過維揚(yáng)。
夜雪初霽,薺麥彌望。
入其城則四顧蕭條,寒水自碧,
暮色漸起,戍角悲吟;
余懷愴然,感慨今昔,
因自度此曲。
千巖老人以為有《黍離》之悲也。
淮左名都,竹西佳處,
解鞍少駐初程。
過春風(fēng)十里,盡薺麥青青。
自胡馬窺江去后,
廢池喬木,猶厭言兵。
漸黃昏清角吹寒,都在空城。
杜郎俊賞,算而今重到須驚。
縱豆蔻詞工,青樓夢好,
難賦深情。
二十四橋仍在,波心蕩冷月無聲。
念橋邊紅藥,年年知為誰生?
注釋:
1、此調(diào)為姜夔自度曲,后人多用以抒發(fā)懷古之思。又名《郎州慢》,上下闋,九十八字,平韻。
2、淳熙丙申:淳熙三年(1176)。至日:冬至。
3、維揚(yáng):即揚(yáng)州。
4、薺麥:薺菜和麥子。彌望:滿眼。
5、戍角:軍中號角。
6、千巖老人:南宋詩人蕭德藻,字東夫,自號千巖老人。姜夔曾跟他學(xué)詩,又是他的侄女婿。《黍離》:《詩經(jīng)·王風(fēng)》篇名。周平7、王東遷后,周大夫經(jīng)過西周故都見“宗室宮廟,盡為禾黍”,遂賦《黍離》詩志哀。后世即用“黍離”來表示亡國之痛。
8、淮左:淮東。揚(yáng)州是宋代淮南東路的首府,故稱“淮左名都”。
9、竹西佳處:杜牧《題揚(yáng)州禪智寺》詩:“誰知竹西路,歌吹是揚(yáng)州。”宋人于此筑竹西亭。這里指揚(yáng)州。
10、春風(fēng)十里:杜牧《贈別》詩:“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如。”這里用以借指揚(yáng)州。
11、胡馬窺江:指1161年金主完顏亮南侵,攻破揚(yáng)州,直抵長江邊的瓜洲渡,到淳熙三年姜夔過揚(yáng)州已十六年。
12、廢池:廢毀的池臺。喬木:殘存的古樹。二者都是亂后余物,表明城中荒蕪,人煙蕭條。
13、漸:向,到。清角:凄清的號角聲。
14、杜郎:杜牧。唐文宗大和七年到九年,杜牧在揚(yáng)州任淮南節(jié)度使掌書記。俊賞:俊逸清賞。鐘嶸《詩品序》:“近彭城劉士章,俊賞才士。”
15、豆蔻:形容少女美艷。豆蔻詞工:杜牧《贈別》:“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。”
16、青樓:妓院。青樓夢好:杜牧《遣懷》詩:“十年一覺揚(yáng)州夢,贏得青樓薄幸名。”
17、二十四橋:杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》詩:“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫。”二十四橋,有二說:一說唐時(shí)揚(yáng)州城內(nèi)有橋二18、十四座,皆為可紀(jì)之名勝。見沈括《夢溪筆談·補(bǔ)筆談》。一說專指揚(yáng)州西郊的吳家磚橋(一名紅藥橋)。“因古之二十四美人吹簫于此,故名。”見《揚(yáng)州畫舫錄》
19、紅藥:芍藥。
翻譯:
淳熙年丙申月冬至這天,我經(jīng)過揚(yáng)州。夜雪初晴,放眼望去,全是薺草和麥子。進(jìn)入揚(yáng)州,一片蕭條,河水碧綠凄冷,天色漸晚,城中響起凄涼的號角。我內(nèi)心悲涼,感慨于揚(yáng)州城今昔的變化,于是自創(chuàng)了這支曲子。千巖老人認(rèn)為這首詞有《黍離》的悲涼意蘊(yùn)。
揚(yáng)州是淮河?xùn)|邊著名的大都,在竹西亭美好的住處,解下馬鞍少為停留,這是最初的路程。過去是十里春風(fēng)一派繁榮景色,現(xiàn)在卻長滿及彩葉草一片青青。自從金兵進(jìn)犯長江回去以后,荒廢了池苑,伐去了喬木,至今還討厭說起舊日用兵。天氣漸漸進(jìn)入黃昏,凄涼的畫角吹起了冷寒,這都是在劫后的揚(yáng)州城。
杜牧有卓越的鑒賞,料想今天,重來此地一定吃驚。即使“豆蔻”詞語精工,青樓美夢的意很好,也困難表達(dá)出深厚的感情。二十四橋仍然還在,卻橋下江中的波浪浩蕩,凄冷的月色,處處寂靜無聲。懷念橋邊的紅芍藥,可每一年知道它替什么人開花繁生!
賞析:
揚(yáng)州是古代的江南名城,素以繁華富麗而著稱,是士大夫文人風(fēng)流俊賞之地,唐代許多著名詩人都曾有過游歷揚(yáng)州的經(jīng)歷,曾寫下了許多歌詠揚(yáng)州城市風(fēng)物人情的佳作。然而到了宋代,自金兵數(shù)次南侵之后,揚(yáng)州城便遭到了極其慘重的破壞。此詞憑吊揚(yáng)州荒涼,寄托黍離哀思。開篇擒題,揚(yáng)州是淮南的著名都城,竹西亭是揚(yáng)州的風(fēng)景名勝,初次到揚(yáng)州,在此解鞍下馬,稍作停留。經(jīng)過昔日春風(fēng)駘蕩的十里繁華舊境,到處長了青青野麥,自從金兵窺犯長江之后,毀廢的城池和高大的樹木,厭惡說到戰(zhàn)火刀兵。天色漸漸黃昏,凄清的號角吹送著寒冷,傳遍了整座空城。下片寫對揚(yáng)州的感受。料想杜牧重到揚(yáng)州也會愕然震驚,縱有贊美“豆蔻”芳華的精工詞采,縱有歌詠青樓一夢的絕妙才能,也沒有興致表達(dá)當(dāng)年的情思。以小杜詩境與揚(yáng)州現(xiàn)境對比,自然高妙,渾化無跡。末言二十四橋依然完好,而只有一彎冷月寂寞無聲,那橋邊紅芍藥,年年花葉繁茂,而無人欣賞,充滿時(shí)移景遷,物是人非之感。
相關(guān)閱讀
1 浣溪沙·春點(diǎn)疏梅雨后枝翻譯賞析_浣溪沙·春點(diǎn)疏梅雨后枝原文_作者姜夔
《浣溪沙春點(diǎn)疏梅雨后枝》作者為宋朝詩人姜夔。其古詩全文如下: 春點(diǎn)疏梅雨后枝,翦燈心事峭寒時(shí)。市橋攜手步遲遲。 蜜炬來時(shí)人更好,玉笙吹徹夜何其,東風(fēng)落靨不成歸。 【注 【查看全文】
2 姜夔:念奴嬌《 念奴嬌 》 姜夔 余客武陵,湖北憲治在焉。 古城野水,喬木參天。 余與二三友,日蕩舟其間, 薄荷花而飲,意象幽閑, 不類人境。 秋水且涸,荷葉出地尋丈, 因列坐其下,上不見 【查看全文】
3 點(diǎn)絳唇·祝壽筵開翻譯賞析_點(diǎn)絳唇·祝壽筵開原文_作者姜夔《點(diǎn)絳唇祝壽筵開》作者為宋朝詩人姜夔。其古詩全文如下: 祝壽筵開,畫堂深映花如繡。瑞煙噴獸。簾幕香風(fēng)透。 一點(diǎn)臺星,化作人間秀。韶音奏。雨行紅袖。齊勸長生酒。 【查看全文】
4 水龍吟·夜深客子移舟處翻譯賞析_水龍吟·夜深客子移舟處原文_作者姜夔《水龍吟夜深客子移舟處》作者為宋朝詩人姜夔。其古詩全文如下: 夜深客子移舟處,兩兩沙禽驚起。紅衣入槳,青燈搖浪,微涼意思。把酒臨風(fēng),不思?xì)w去,有如此水。況茂林游倦, 【查看全文】
5 玲瓏四犯·越中歲暮聞簫鼓感懷翻譯賞析_玲瓏四犯·越中歲暮聞簫鼓感懷原文_作者姜夔《玲瓏四犯越中歲暮聞簫鼓感懷》作者為宋朝詩人姜夔。其古詩全文如下: 疊鼓夜寒,垂燈春淺,匆匆時(shí)事如許。倦游歡意少,俯仰悲今古。江淹又吟恨賦。記當(dāng)時(shí)、送君南浦。萬里乾 【查看全文】
6 江梅引·人間離別易多時(shí)翻譯賞析_江梅引·人間離別易多時(shí)原文_作者姜夔《江梅引人間離別易多時(shí)》作者為宋朝詩人姜夔。其古詩全文如下: 人間離別易多時(shí)。見梅枝。忽相思。幾度小窗,幽夢手同攜。今夜夢中無覓處,漫徘徊。寒侵被、尚未知。 濕紅恨 【查看全文】