《狐援辭·先出也衣絺纻》作者為先秦詩人狐援。其古詩全文如下:
先出也,衣絺纻;后出也,滿囹圄。
吾今見民之洋洋然,東走而不知所出處。
【前言】
《狐援辭》是一首先秦古歌。據(jù)《呂氏春秋》所載,它是戰(zhàn)國時齊國的諍臣狐援因直諫被拒以及受迫害時哭唱的歌謠,表現(xiàn)了狐援為國為民不惜獻身的精神。
【注釋】
①絺纻:細葛布。
②囹圄:牢獄。
③洋洋:無所歸貌。
【翻譯】
先出走啊,還能穿著細葛麻,在異國享受自由;后出走啊,只能為亡國奴,在本土充斥監(jiān)獄。如今,我目睹人民恓恓惶惶,無所歸屬,紛紛擾擾,向東逃亡,茫然不知投奔何處。
【鑒賞】
《狐援辭》選自《呂氏春秋·貴直》,題目為后人所加。
狐援是戰(zhàn)國時齊國一位敢于直言的諍臣。據(jù)《呂氏春秋·貴直》載,他曾懷著對齊國命運的憂慮,勸諫齊湣王說:“殷商滅亡后,周朝將其鐘鼎陳列在宮廷,并在其社廟舊址上建造房屋作屏障,用來儆戒后世;而其為揮盾弄斧伴舞的音樂,則用來供別國娛樂。亡國的音樂,不得傳進宮廟;亡國的社廟,不得重現(xiàn)在光天化日之下;亡國的鼎器陳列在朝廷,是要起到儆戒作用。大王一定要以此加勉。可不要讓齊國的鐘律陳設在朝廷,不要讓齊侯田和的社廟建造起屏障,不要讓齊國的音樂供他人娛樂啊!”然而昏庸的齊湣王拒不接受。狐援憤而離開宮廷,為國家的前途命運整整痛哭了三天,悲憤地吟唱出《狐援辭》的上篇。
“先出也”、“后出也”兩句,以“先”、“后”對起,揭示齊國的潛在危機,措語警醒。“先”謂趕在亡國前,“后”謂落在亡國后。古時,亡國之民穿赭衣:“衣絺纻”則表明仍享有人身自由。先出走的人,逃入其他國家,不失為自由之民,仍然穿著細葛麻制的衣服;而后出走的人,只能淪為亡國奴,被塞滿監(jiān)獄。作者抓住服飾的變化,從人身自由的高度予以考察,反映出亡國前后百姓政治地位的變異。《漢書·禮樂志》云:“禍亂不作,囹圄空虛。”而“滿囹圄”,則是禍亂大作的標志。這兩句,“衣絺纻”是眼前的現(xiàn)實,“滿囹圄”是未來的情境。一虛一實,虛實相生,突現(xiàn)國情變化的迅疾和懸殊。“吾今見”兩句,從眼前事實著筆,展示齊國民心渙散、一片慌亂的危急情勢:人民茫然不知所措,成群結隊向東逃亡。“洋洋然”三字,正是這種民情國勢的真實寫照。耳聽為虛,眼見為實。一個“見”字,確鑿雄辯,道出了事態(tài)的嚴重性。
齊王得知狐援哭國三日之事,便詢問身邊的官吏:“按照法律:哭國該如何處置?”官吏回答:“殺頭。”齊王旋即下令:“執(zhí)行法律。”官吏在齊國東門陳設了刀斧刑具,但又不想殺害狐援,于是就讓他離開。狐援聽到此事,就顛蹶著去拜訪這位官吏。官吏說:“按照法律,哭國的人應當殺頭。先生您是老朽了還是昏聵了?”狐援不為所動,坦然回答說:“這怎么是昏聵呢!”于是又吟誦起《狐援辭》的下篇。
相關閱讀
1 晚雞·黯黯嚴城罷鼓鼙原文_晚雞·黯黯嚴城罷鼓鼙翻譯賞析_作者崔護
《晚雞黯黯嚴城罷鼓鼙》作者是唐朝文學家崔護。其詩文如下: 黯黯嚴城罷鼓鼙,數(shù)聲相續(xù)出寒棲。 不嫌驚破紗窗夢,卻恐為妖半夜啼。 【賞析】 詩中描寫的情景應發(fā)生在長安城南, 【查看全文】
2 途中見杏花閱讀答案-吳融,一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨愁途中見杏花 吳融① 一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨愁。 長得看來猶有恨,可堪逢處更難留! 林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。 更憶帝鄉(xiāng)千萬樹,澹煙籠日暗神州。 【注】①吳融: 【查看全文】
3 訪戴天山道士不遇閱讀答案-李白,犬吠水聲中,桃花帶露濃訪戴天山道士不遇 李白 犬吠水聲中,桃花帶露濃。 樹深時見鹿,溪午不聞鐘。 野竹分青靄,飛泉掛碧峰。 無人知所去,愁倚兩三松。 14.下列對本詩的理解和分析,不正確的一項是( 【查看全文】
4 燕公為漢將翻譯賞析_燕公為漢將原文_作者胡皓燕公為漢將,武德奉文思。利用經(jīng)戎莽,英圖葉圣詒。 塞沙制長策,窮石卷搖旗。萬里要相賀,三邊又在茲。 棱威方逐逐,談笑坐怡怡。寵餞紛郊道,充廚竭御司。 嘗醪企行邁,聽樂 【查看全文】
5 南鄉(xiāng)子·睡起繞回塘翻譯賞析_南鄉(xiāng)子·睡起繞回塘原文_作者李之儀《南鄉(xiāng)子睡起繞回塘》作者為宋朝詩人李之儀。其古詩全文如下: 睡起繞回塘。不見銜泥燕子忙。前日花梢都綠遍,西墻。猶有輕風遞暗香。 步懶恰尋床。臥看游絲到地長。自恨無聊 【查看全文】
6 玉漏遲·亂離詞客少翻譯賞析_玉漏遲·亂離詞客少原文_作者張爾田《玉漏遲亂離詞客少》作者為宋朝詩人張爾田。其古詩全文如下: 亂離詞客少!錦鯨仙去,鶴歸華表。把酒生平,都是舊時言笑。零落霜腴潤墨,流怨入江南哀調。春恨渺,十年心事, 【查看全文】