王昌齡
沅水通波接武岡,送君不覺(jué)有離傷。
青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)。
(注)這首詩(shī)是詩(shī)人被貶到龍標(biāo)(今湖南省黔陽(yáng)縣)時(shí)的作品。這位柴侍御將要從龍標(biāo)前往武岡,詩(shī)人寫(xiě)下這首詩(shī)為他送行。
17.下列對(duì)這首詩(shī)的賞析,不正確的一項(xiàng)是
A.龍標(biāo)與武岡由“沅水”相通,江河相連,道無(wú)艱阻,再加上一個(gè)“接”字,給人一種兩地比鄰相近之感。
B.“送君不覺(jué)有離傷”,直抒胸臆,表達(dá)了詩(shī)人面對(duì)離別時(shí)的樂(lè)觀豁達(dá),為詩(shī)歌定下昂揚(yáng)的情感基調(diào),完全沒(méi)有送別詩(shī)常有的離愁別緒。
C.“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”這兩句詩(shī),一句肯定,一句反詰,反復(fù)表達(dá)對(duì)遠(yuǎn)行人的寬慰之情,懇切感人。
D.這首詩(shī)通過(guò)豐富的想象,化“遠(yuǎn)”為“近”,使“兩鄉(xiāng)”成為“一鄉(xiāng)”,雖人分兩地,卻情同一心,傳達(dá)出離別時(shí)的一片深情厚誼。
18.2020年初,一場(chǎng)空前的“新冠肺炎”災(zāi)難席卷了中國(guó)大地,四方朋友紛紛伸出援助之手。不久前,日本舞鶴市政府馳援我國(guó)大連一批物資。在捐贈(zèng)物資的包裝箱上,寫(xiě)著“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”的詩(shī)句。請(qǐng)問(wèn):日本朋友為什么選用這兩句唐詩(shī)?
答
17.B 題中B項(xiàng),“完全沒(méi)有送別詩(shī)常有的離愁別緒”錯(cuò),聯(lián)系注釋及下文,表現(xiàn)詩(shī)人對(duì)朋友的寬慰和思念,詩(shī)人未必沒(méi)有“離傷”,但是為了寬慰友人,也只有將“離傷”強(qiáng)壓心底,不讓自己的“離傷”感染對(duì)方。更可能是對(duì)方已經(jīng)表現(xiàn)出“離傷”之情,才使得工于用意、善于言情的詩(shī)人用樂(lè)觀開(kāi)朗又深情婉轉(zhuǎn)的語(yǔ)言,以減輕對(duì)方的離愁。這是更體貼、更感人的友情。正是如此,“送君不覺(jué)有離傷”,更能讓人感到無(wú)比的親切和難得的深情。這種“道是無(wú)情卻有情”的抒情手法,比那一覽無(wú)余的直說(shuō)更加耐人尋味。
18.①這兩句詩(shī)的意思是:你我雖然分隔兩地,但有青山相連,同沐云雨,在同一輪明月照耀之下,彼此心意相通,就如同身處一地,何必悲傷呢!真摯地表達(dá)了對(duì)朋友的寬慰之情。②日本朋友借此要表達(dá)的意思是:日本與中國(guó)雖然是兩個(gè)國(guó)家,但中日一衣帶水,在同一片藍(lán)天下,同一個(gè)世界里,中國(guó)人遭受的災(zāi)難,我們感同身受。表達(dá)了對(duì)中國(guó)人深切的關(guān)懷與激勵(lì),令人倍感溫暖。③借用中國(guó)的詩(shī)句來(lái)表達(dá)對(duì)中國(guó)人民的深情厚誼,非常恰當(dāng)?shù)皿w;不僅表現(xiàn)出對(duì)中國(guó)人民和中國(guó)文化的尊重,也表明了中日之間深厚的人文淵源,而且語(yǔ)言典雅,展示了日本的文明感。
18.本題考查鑒賞詩(shī)歌語(yǔ)句及個(gè)性化解讀的能力。解答此類(lèi)題時(shí),描繪詩(shī)中展現(xiàn)的圖景畫(huà)面,分析作者的思想感情,結(jié)合現(xiàn)實(shí)生活,分析選用詩(shī)句的現(xiàn)實(shí)意義與情感,以及表達(dá)效果和交際中的作用。作答本題,先描繪畫(huà)面,并分析詩(shī)人情感,可寫(xiě)為“你我雖然分隔兩地,但有青山相連,同沐云雨,在同一輪明月照耀之下,彼此心意相通,就如同身處一地,何必悲傷呢!真摯地表達(dá)了對(duì)朋友的寬慰之情”;然后結(jié)合現(xiàn)實(shí)生活,“新冠肺炎”災(zāi)難席卷了中國(guó)大地,日本與中國(guó)雖是兩個(gè)國(guó)家,但在地理上是一衣帶水,同處一個(gè)世界,風(fēng)雨同擔(dān),命運(yùn)共體,且大連與舞鶴市是友好城市,日本舞鶴市政府馳援我國(guó)大連一批物資,并選用這兩句詩(shī),傳達(dá)人出分兩地、情同一心的深情厚誼,表達(dá)了“對(duì)中國(guó)人深切的關(guān)懷與激勵(lì),令人倍感溫暖”;表達(dá)效果和交際角度看,選用的詩(shī)句語(yǔ)言典雅,意蘊(yùn)深厚,借此表達(dá)對(duì)中國(guó)人民的情感,表達(dá)得體,既體現(xiàn)對(duì)中國(guó)的尊重,也表現(xiàn)出中日間的文化淵源、日本的文明感。
相關(guān)閱讀
1 長(zhǎng)信秋詞·長(zhǎng)信宮中秋月明翻譯賞析_長(zhǎng)信秋詞·長(zhǎng)信宮中秋月明原文_作者王昌齡
《長(zhǎng)信秋詞長(zhǎng)信宮中秋月明》作者為唐朝詩(shī)人王昌齡。其古詩(shī)全文如下: 長(zhǎng)信宮中秋月明,昭陽(yáng)殿下?lián)v衣聲。 白露堂中細(xì)草跡,紅羅帳里不勝情。 【注釋】 昭陽(yáng)殿:指趙飛燕姐妹與漢 【查看全文】
2 秋興·日暮西北堂翻譯賞析_秋興·日暮西北堂原文_作者王昌齡《秋興日暮西北堂》作者為唐朝詩(shī)人王昌齡。其古詩(shī)全文如下: 日暮西北堂,涼風(fēng)洗修木。 著書(shū)在南窗,門(mén)館常肅肅。 苔草延古意,視聽(tīng)轉(zhuǎn)幽獨(dú)。 或問(wèn)余所營(yíng),刈黍就寒谷。 【查看全文】
3 送張四·楓林已愁暮翻譯賞析_送張四·楓林已愁暮原文_作者王昌齡《送張四楓林已愁暮》作者為唐朝詩(shī)人王昌齡。其古詩(shī)全文如下: 楓林已愁暮,楚水復(fù)堪悲。 別后冷山月,清猿無(wú)斷時(shí)。 【查看全文】
4 放歌行·南渡洛陽(yáng)津翻譯賞析_放歌行·南渡洛陽(yáng)津原文_作者王昌齡《放歌行南渡洛陽(yáng)津》作者為唐朝詩(shī)人王昌齡。其古詩(shī)全文如下: 南渡洛陽(yáng)津,西望十二樓。明堂坐天子,月朔朝諸侯。 清樂(lè)動(dòng)千門(mén),皇風(fēng)被九州。慶云從東來(lái),泱漭抱日流。 升平貴 【查看全文】
5 風(fēng)涼原上作翻譯賞析_風(fēng)涼原上作原文_作者王昌齡《風(fēng)涼原上作》作者為唐朝詩(shī)人王昌齡。其古詩(shī)全文如下: 陰岑宿云歸,煙霧濕松柏。風(fēng)凄日初曉,下嶺望川澤。 遠(yuǎn)山無(wú)晦明,秋水千里白。佳氣盤(pán)未央,圣人在凝碧。 關(guān)門(mén)阻天下, 【查看全文】
6 留別郭八翻譯賞析_留別郭八原文_作者王昌齡《留別郭八》作者為唐朝文學(xué)家王昌齡。其古詩(shī)全文如下: 長(zhǎng)亭駐馬未能前,井邑蒼茫含暮煙。 醉別何須更惆悵,回頭不語(yǔ)但垂鞭。 【鑒賞】 此詩(shī)前兩句敘事寫(xiě)景,未能前暗示作者即 【查看全文】