(節選自《宋史·歐陽修傳》,有刪減)
《新唐書》二百二十五卷,歐陽文忠公撰紀、表、志,宋景文公撰列傳。當時景文所撰過文且一書出兩手命文忠看詳改歸一體。文忠曰:“人所見不同,且宋公前輩。”遂已。故事,修書,唯官高者一人書職名。時景文知鄭州,在文忠下。文忠曰:“宋公用力久且深,何可掩哉?”遂于所撰各書之。古之君子,存心至公,無欲上人如此。
(節選自楊士奇《書<新唐書>后》)
下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)
當時/景文所撰過文/且一書出兩手/命文忠看/詳改歸一體
當時/景文所撰/過文且一書出兩手/命文忠看詳/改歸一體
當時/景文所撰過文/且一書出兩手/命文忠看詳/改歸一體
當時/景文所撰/過文且一書出兩手/命文忠看/詳改歸一體
下列對文中加點詞語的相關內容的解說,不正確的一項是(3分)
“坐貶夷陵令”的“坐”意思是因此,與《蘇武傳》中“當相坐”的“坐”意思不同。
“辟”,由官署征聘,然后向上薦舉,任以官職。“征”“辟”不同,“征”,由君王征聘。
朋黨,現多為爭奪權力、排斥異己互相勾結而成。與《朋黨論》中的小人偽朋所指相同。
“文忠”是歐陽修的謚號,是歐陽修逝世后,朝廷對他在文學和為臣方面的肯定與贊美。
下列對原文有關內容的概述,不正確的一項是(3分)
歐陽修為人正直。在范仲淹被貶后,歐陽修上疏皇帝來譴責高若訥,被貶為夷陵令。范仲淹出任陜西,請他作掌書記,他辭而不受。
歐陽修深受器重。仁宗之時進行人事變動,任用天下有名之士,歐陽修是首選之人。保州有戰事,皇帝告知歐陽修可以越職進言。
歐陽修見解獨到。他在《朋黨論》中認為,君子因同道結為朋黨,小人因利益結為朋黨。國君應當斥偽朋用真朋,天下就可以治理得很好。
歐陽修很有才能。為官論事切直;所寫《朋黨論》觀點直截了當,論述精辟;參與《新唐書》編纂,精通紀、表、志多種文體寫作。
把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(8分)
(1)帝曰:“第言之,毋以中外為間。”于是邪黨益忌修,譖之。(5分)
(2)故事,修書,唯官高者一人書職名。(3分)
14.楊士奇在《書<新唐書>后》中評價歐陽修“存心至公,無欲上人”,這些品質體現在哪些方面?請結合兩則材料簡要概括。(3分)
答
10.C
11.A
12.C
13.(1)仁宗說:“你只管說,不要讓在朝還是在地方有所差別。(不要區別在朝還是在地方。)”于是那些奸邪之人更加忌恨歐陽修,(就共同)陷害他。
(得分點:第,只管,只。間,差別,不同。忌,忌恨。譖,說人壞話,誣陷別人。各1分,句意1分)
(2)按照舊例,修書時,只有官位最高的一個人寫上職位名稱。
(得分點:故事,按照舊例。書,寫。各1分,句意1分。)
14.①替范仲淹鳴不平,不為私利;②直言進諫,論事切直;③尊重前輩,不改他人之文;④尊重他人成果,不掩他人之名。(1點1分,答出3點即可滿分。)
參考譯文:
歐陽修,字永叔,廬陵人。幼年時,歐陽修就聰敏過人,讀書過目不忘。等到成年時,更是超群出眾,卓有聲譽。榮選為進士,并被任命為西京推官。歐陽修進入朝廷,升為館閣校勘。范仲淹因著文指陳時弊而被貶謫,在朝官員大多上奏章解救他,只有左司諫高若訥認為應當黜除。歐陽修寫信對高若訥進行譴責,說他簡直不知道人間還有羞恥一事。高若訥將歐陽修的信交給皇帝,因為這件事歐陽修被貶為夷陵縣令。后來范仲淹任為陜西經略安撫副使后,聘請歐陽修為書記官。歐陽修笑而謝絕說:“我昔日的舉措,豈是為了一己之利?我們雖然同時被斥退,但也不必同時升遷。”當時仁宗對在朝大臣進行人事更動,任用天下有名之士,歐陽修最先入選。歐陽修每次進見皇上,仁宗都詢問他治國執政之事,看哪些是可以做的。朋黨的議論產生,歐陽修于是作《朋黨論》一文以進呈仁宗。其中概要是:“君子以志同道合結為朋黨,小人因有共同的利益結為朋黨,這是很自然的道理。我以為小人是沒有朋黨的,只有君子才有。小人所喜好的是利祿,所貪求的是金錢財物,當他們的利害關系相同時,就暫時互相援引,結為私黨,這是偽朋黨;當他們見到利益時,就會爭先搶奪,或者利益搶完后就互相傷害,即使是血肉兄弟,親朋好友,也不能共存,所以說小人沒有朋黨。君子則不然,他們所恪守的是道義,所奉行的是忠信,所愛惜的是名譽節操。將這些道德品質用于修身,則能志同道合而相互得益,將這些道德品質用于效力國家,則會大家攜手同心,互相扶持,始終如一,所以說只有君子才有朋黨。所以作為一國之君,只當摒退小人的偽朋黨,而多多提攜君子的真朋黨,這樣,天下就可以達到大治了。”歐陽修論事切直了當,因此有些人把他看作仇敵一樣,唯獨仁宗勉勵他敢于說話,當面賜給他五品官的服飾。適逢保州發生了兵變,朝廷任命他為龍圖閣直學士、河北都轉運使。在告別皇上時,仁宗對他說:“到那里去不要作久留的打算,想要說什么,就隨時講吧。”歐陽修回答說:“我做諫官時可以直接論事,現在論事就超過我職務的范圍了,是有罪的。”仁宗說:“只管說好了,不要區別在朝還是在地方。”那些奸邪之人更加忌恨歐陽修,陷害他。出歐陽修為同州知州,皇上聽取了吳充的意見后才取消了這一道命令。升遷翰林學士,讓他修撰《唐書》。
《新唐書》二百二十五卷,歐陽修撰寫了紀、表、志,宋祁撰寫了列傳。當時,宋祁所撰寫的是過渡性文字,而且同一本史書卻出自兩個人之手,于是讓歐陽修詳細審看,好改成同樣的風格。歐陽修說:“每個人的見解都不同,何況宋公是前輩。”于是改書這件事就停止了。按照舊例,修書時,只有官位最高的一個人寫上職位名稱。當時宋景文公做鄭州知州,職位在歐陽修之下。歐陽修說:“宋公在修撰史書上出力很久,功夫很深,怎么能掩蓋他的名聲呢?”于是就在他們所撰寫的文章上各自署名。古代的君子,存心極其公道,無欲無求的上人就像這樣啊!
相關閱讀