亚洲色图酒色网,看女人的全身,梦丝女神免费网站,污美女视频,野花视频免费观看完整版,国产亚洲欧美素人在线观看,凹凸视频导航,WWW.天天骚,天天爽夜夜爽精品视频

詩(shī)歌不會(huì)徒勞地吟唱閱讀答案-滕威

發(fā)布時(shí)間: 2019-12-08
詩(shī)歌不會(huì)徒勞地吟唱
滕威
①趙振江教授今年已經(jīng)七十歲,到了孔子所說(shuō)的“隨心所欲不逾矩”的年紀(jì),但他恐怕仍然是中國(guó)最活躍、最高產(chǎn)的西班牙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯家。迄今為止,他已經(jīng)翻譯了數(shù)十位西班牙語(yǔ)詩(shī)人的十幾萬(wàn)行詩(shī)句,而且這些詩(shī)人無(wú)一例外都是西語(yǔ)乃至世界詩(shī)歌史上的名家大師。盧文•達(dá)里奧、米斯特拉爾、巴勃羅•聶魯達(dá)、塞薩爾•巴列霍、尼古拉斯•紀(jì)廉、奧克塔維奧•帕斯、胡安•赫爾曼、安東尼奧•馬查多、胡安•拉蒙•希梅內(nèi)斯、加西亞•洛爾卡、拉菲爾•阿爾貝蒂、維森特•阿萊克桑德雷等等這些我們熟知的西語(yǔ)詩(shī)人的作品多半是通過(guò)趙老師的譯筆才進(jìn)入中國(guó)讀者視野的。2009年“因在詩(shī)歌翻譯方面成就卓著,有力地促進(jìn)了詩(shī)歌間的國(guó)際交流并深刻影響了中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌的發(fā)展”,趙老師榮獲了第二屆“中坤國(guó)際詩(shī)歌獎(jiǎng)”,而這一獎(jiǎng)項(xiàng)僅僅是趙老師獲得過(guò)的諸多榮譽(yù)之一,此前他還曾多次被西班牙、阿根廷、智利等西語(yǔ)國(guó)家授予騎士勛章、總統(tǒng)勛章。
②雖然著作等身、蜚聲國(guó)際,但盛名之下的趙老師不改真誠(chéng)質(zhì)樸、勤奮謹(jǐn)嚴(yán)的本色。除了每周打一兩次籃球,看看電視里的體育和京劇節(jié)目之外,他的大部分時(shí)間還是在做他最喜愛的文學(xué)翻譯。文學(xué)從他年輕時(shí)的夢(mèng)想逐漸變成他的另一種生命。
③趙老師從小就喜歡舞文弄墨,中學(xué)的時(shí)候就在《中學(xué)生》雜志上發(fā)表過(guò)詩(shī)作,讀大學(xué)的時(shí)候還熱心組織同學(xué)創(chuàng)辦了文學(xué)墻報(bào)《迎春花》,當(dāng)年英語(yǔ)系的李肇星也是主要參與者之一。趙老師高考的第一志愿本來(lái)是北大中文系,據(jù)說(shuō)是“作為學(xué)生骨干被西語(yǔ)系要走的”。也許沒讀成中文系是趙老師心里永遠(yuǎn)的遺憾,所以他對(duì)中文系的先生學(xué)長(zhǎng)們都特別尊敬。即使現(xiàn)在已經(jīng)名滿天下,但每次見到55級(jí)中文系的謝冕、洪子誠(chéng)、孫玉石等學(xué)長(zhǎng),他仍發(fā)自內(nèi)心的佩服與欣賞。1965年,當(dāng)趙老師第一次翻譯了一篇小說(shuō)并收到《世界文學(xué)》雜志的錄用通知時(shí),他才意識(shí)到翻譯也許是他重拾文學(xué)夢(mèng)想的必由之路。從此他便一發(fā)不可收拾。從二十世紀(jì)八十年代至今,趙老師不僅將眾多西語(yǔ)詩(shī)歌史上的大師佳作接連不斷地譯成中文,更是與西班牙的專家合作將《紅樓夢(mèng)》譯成西文,如今全一百二十回的西文版《紅樓夢(mèng)》已經(jīng)于2005年出齊,成為西班牙文化界的一樁盛事。雖然趙老師因此獲得了西班牙國(guó)王胡安•卡洛斯授予他的“伊莎貝爾女王騎士勛章”,但個(gè)中艱辛恐怕一紙難書。趙老師去西班牙翻譯《紅樓夢(mèng)》,邀請(qǐng)方格拉納達(dá)大學(xué)給的待遇是很低的,用他的妻子段若川教授的話說(shuō),“還不如給他打掃房間的女仆錢多”,但他的工作量是驚人的,每天工作14小時(shí),沒有休息日。趙老師前后兩次去格拉納達(dá)大學(xué),總共工作了近四年,才最終完成全部翻譯。他一如既往,從來(lái)不會(huì)抱怨。做學(xué)生干部時(shí)他就堅(jiān)信“不講條件,不計(jì)報(bào)酬是高尚的品德”,這么多年,他從來(lái)沒有為了名利去做自己不喜歡的事情;反過(guò)來(lái),自己喜歡的事情沒有名利他也會(huì)無(wú)怨無(wú)悔地腳踏實(shí)地去做。直到今天,他有時(shí)拿的仍是千字四十元的稿費(fèi),但是他從來(lái)不過(guò)問(wèn)這些,有時(shí)甚至沒有找到出版社,他也要把他喜歡的詩(shī)作翻譯出來(lái)。因?yàn)榉g詩(shī)歌已經(jīng)成了他的生活方式。
④趙老師熱愛詩(shī)歌翻譯,不僅僅是源于他個(gè)人的文學(xué)夢(mèng),更重要的在于,他堅(jiān)信詩(shī)歌(文學(xué))可以改變世界。正像他翻譯的智利詩(shī)人聶魯達(dá)的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)答謝辭中所宣揚(yáng)的一樣,“詩(shī)歌不會(huì)徒勞地吟唱”。縱觀他譯介過(guò)的詩(shī)人,幾乎都是襟懷坦蕩、視野開闊,具有博大的人道情懷和堅(jiān)定的信仰。他們都懷著對(duì)祖國(guó)對(duì)人民赤誠(chéng)的愛,對(duì)不公正不平等制度痛切的恨;他們都以詩(shī)為旗,試圖呼喚正義與自由,試圖改變世界。近年來(lái),西班牙國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)曾經(jīng)加入過(guò)法西斯長(zhǎng)槍黨的一些詩(shī)人開始給予關(guān)注和研究,認(rèn)為政治和文學(xué)應(yīng)該分開,強(qiáng)調(diào)他們的詩(shī)歌也取得了很高的成就。但在趙老師的心中,從不會(huì)將殺害加西亞• 洛爾卡、 虐待米格爾•埃爾南德斯的長(zhǎng)槍黨徒同那些為正義與自由獻(xiàn)出生命的詩(shī)人等量齊觀。在今天這樣一個(gè)“寫詩(shī)為娛樂”的時(shí)代,趙老師的詩(shī)歌觀顯得執(zhí)拗,甚至有些落伍,但這也是他的堅(jiān)守。
⑤正因如此,古稀之年的趙老師,雖已經(jīng)退休在家,可依然忙忙碌碌。雖然他撰寫了《西班牙與西班牙語(yǔ)美洲詩(shī)歌導(dǎo)論》,編譯了《拉丁美洲詩(shī)選》、《西班牙黃金世紀(jì)詩(shī)選》,甚至《西班牙女性詩(shī)選》,幾乎憑一己之力完成了西語(yǔ)詩(shī)歌從古至今、從西班牙到西語(yǔ)美洲的歷史脈絡(luò)連貫、空間版圖完整的譯介,不過(guò)對(duì)他而言,西語(yǔ)詩(shī)歌譯介還有大片大片的空白等待填補(bǔ),在后繼乏人的情形下,他更是常言“責(zé)任在肩,不敢懈怠”。盡管近三十年來(lái),趙老師幾乎保持著一年一本書的翻譯出版速度,但他仍然時(shí)時(shí)感到力不從心。無(wú)論是與我們這些學(xué)生閑談,還是接受媒體采訪,他“老生常談”的一個(gè)話題是“翻譯人才青黃不接”。他認(rèn)為造成“斷層危機(jī)”的原因主要在于兩點(diǎn),一是市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)為導(dǎo)向的社會(huì)語(yǔ)境,文學(xué)藝術(shù)總體處于相對(duì)邊緣的地位;這導(dǎo)致全國(guó)西語(yǔ)專業(yè)雖然不少,但多以經(jīng)貿(mào)方向?yàn)橹鳌:芏辔髡Z(yǔ)專業(yè)文學(xué)類課程只是點(diǎn)綴,更遑論文學(xué)翻譯課程。同樣是翻譯,文學(xué)翻譯的稿費(fèi)不及經(jīng)貿(mào)合同翻譯的1/3,甚至更少。二是我們的主流文化視野聚焦于歐美文化,對(duì)西語(yǔ)文化相對(duì)忽視。西語(yǔ)文學(xué)的教學(xué)、翻譯、出版都比英語(yǔ)、法語(yǔ)等語(yǔ)言困難。80年代以來(lái),我國(guó)每年翻譯出版外國(guó)文學(xué)作品逾千種,其中西語(yǔ)文學(xué)作品不到1/10。這與西班牙語(yǔ)的世界第三大語(yǔ)種的地位是極不相稱的。雖然個(gè)人功成名就,生活悠然愜意,但趙老師不改赤子之心,仍然為改善西語(yǔ)文學(xué)翻譯與研究的寂寥現(xiàn)狀而奔走疾呼。
(1)下列對(duì)文章的分析和概括,最恰當(dāng)?shù)膬身?xiàng)是(    )(    )(5分)
A.這篇文章不僅為我們描繪了一位值得敬仰的文學(xué)翻譯家,也流露出了對(duì)西語(yǔ)文學(xué)翻譯與研究現(xiàn)狀寂寥的擔(dān)憂。
B.趙振江老師恐怕是中國(guó)最活躍、最高產(chǎn)的西班牙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯家,許多我們熟知的西語(yǔ)詩(shī)人的詩(shī)歌都是通過(guò)趙振江老師的譯筆進(jìn)入中國(guó)讀者的視野的。
C.西語(yǔ)翻譯人才青黃不接,這與我們的主流文化視野聚焦于歐美文化而對(duì)西語(yǔ)文化相對(duì)忽視有直接關(guān)系。
D.趙振江老師他堅(jiān)信詩(shī)歌可以改變世界,政治與文學(xué)應(yīng)當(dāng)分開,這樣的詩(shī)歌觀顯在這個(gè)時(shí)代顯得執(zhí)拗,甚至有些落伍。
E.趙老師盡管自身保持高效的翻譯出版速度,但因西語(yǔ)文學(xué)翻譯人才青黃不接,也仍然時(shí)時(shí)覺得力不從心。
(2)請(qǐng)分點(diǎn)概括趙振江教授在西語(yǔ)文學(xué)翻譯與研究領(lǐng)域的貢獻(xiàn)。(6分)
(3)請(qǐng)分析第④段在文中的作用。(6分)
(4)趙振江教授為什么能“使文學(xué)從年輕時(shí)的夢(mèng)想變成他的另一種生命”?結(jié)合文本,談?wù)勀愕睦斫狻#?分)


(1)答A.給3分 、答E給 2分、答 C 給1分。
    (2)①翻譯了數(shù)十位西語(yǔ)乃至世界詩(shī)歌史上的名家大師的十幾萬(wàn)行詩(shī)句,有力地促進(jìn)了詩(shī)歌間的國(guó)際交流并深刻影響了中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌的發(fā)展。②與西班牙的專家合作將《紅樓夢(mèng)》譯成西文,成為西班牙文化界的一樁盛事。③撰寫專著和編譯詩(shī)集,幾乎憑一己之力完成了西語(yǔ)詩(shī)歌從古至今、從西班牙到西語(yǔ)美洲的歷史脈絡(luò)連貫、空間版圖完整的譯介。(1點(diǎn)2分,3點(diǎn)6分。意思對(duì)即可)
   (3)①敘說(shuō)趙振江教授的文學(xué)主張——詩(shī)歌具有改變世界的力量,表現(xiàn)他堅(jiān)守自己的文學(xué)主張、翻譯理念的形象。②承接上文,進(jìn)一步說(shuō)明了趙振江教授熱愛詩(shī)歌翻譯,不辭辛勞,不講名利,腳踏實(shí)地,無(wú)怨無(wú)悔并獲得巨大成就的根本原因。③為下文敘寫趙振江教授為翻譯人才后繼乏人而擔(dān)憂,為改善西語(yǔ)文學(xué)翻譯與研究的寂寥現(xiàn)狀而奔走疾呼張本(作鋪墊)。④引用聶魯達(dá)在諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)中的答謝辭“詩(shī)歌不會(huì)徒勞地吟唱”,照應(yīng)標(biāo)題,點(diǎn)名題意,使結(jié)構(gòu)更嚴(yán)謹(jǐn)。(1點(diǎn)2分,3點(diǎn)6分。意思對(duì)即可)
(4)①他有實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的能力基礎(chǔ)和對(duì)夢(mèng)想的堅(jiān)持,從小就喜歡舞文弄墨,中學(xué)的時(shí)候就發(fā)表過(guò)詩(shī)作,大學(xué)時(shí)不讀文學(xué)專業(yè)也沒有泯滅他的文學(xué)夢(mèng)。②他真誠(chéng)質(zhì)樸、勤奮謹(jǐn)嚴(yán)、不辭辛勞,大部分時(shí)間在做他最喜愛的文學(xué)翻譯。③他熱愛詩(shī)歌翻譯,不講名利,不計(jì)報(bào)酬,無(wú)怨無(wú)悔地腳踏實(shí)地去做。④他有堅(jiān)定的文學(xué)信念,認(rèn)為詩(shī)歌具有改變世界的力量,絲毫不受“寫詩(shī)為娛樂”的時(shí)代的影響。⑤他有強(qiáng)烈的責(zé)任意識(shí),退休之后仍然為改善西語(yǔ)文學(xué)翻譯與研究的寂寥現(xiàn)狀而奔走疾呼。(1點(diǎn)2分,4點(diǎn)8分,意思對(duì)即可)



(1)試題分析:B應(yīng)是“熟知的西語(yǔ)詩(shī)人的詩(shī)歌多半是……”而非“都是”;C全國(guó)西語(yǔ)專業(yè)不少,但多以經(jīng)貿(mào)方向?yàn)橹鳎帱S不接的是“西語(yǔ)文學(xué)翻譯人才”而非“西語(yǔ)翻譯人才”;D“政治與文學(xué)應(yīng)當(dāng)分開”是西班牙國(guó)內(nèi)學(xué)界的看法;會(huì)覺得趙老師詩(shī)歌觀落伍是以“寫詩(shī)為娛樂”為背景。
(2)試題分析:本題要求概括趙振江教授在西語(yǔ)文學(xué)翻譯與研究領(lǐng)域的貢獻(xiàn),應(yīng)該在文本中找到相關(guān)的介紹。“迄今為止,他已經(jīng)翻譯了數(shù)十位西班牙語(yǔ)詩(shī)人的十幾萬(wàn)行詩(shī)句,而且這些詩(shī)人無(wú)一例外都是西語(yǔ)乃至世界詩(shī)歌史上的名家大師”“在詩(shī)歌翻譯方面成就卓著,有力地促進(jìn)了詩(shī)歌間的國(guó)際交流并深刻影響了中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌的發(fā)展”“與西班牙的專家合作將《紅樓夢(mèng)》譯成西文,如今全一百二十回的西文版《紅樓夢(mèng)》已經(jīng)于2005年出齊,成為西班牙文化界的一樁盛事”“幾乎憑一己之力完成了西語(yǔ)詩(shī)歌從古至今、從西班牙到西語(yǔ)美洲的歷史脈絡(luò)連貫、空間版圖完整的譯介”。依據(jù)這些內(nèi)容進(jìn)行概括即可。
(3)試題分析:分析第四段的作用,要先讀懂本段的主要內(nèi)容,然后從內(nèi)容和結(jié)構(gòu)兩方面作答。本段主要介紹的是趙教授的文學(xué)觀。“不僅僅是源于他個(gè)人的文學(xué)夢(mèng),更重要的在于,他堅(jiān)信詩(shī)歌(文學(xué))可以改變世界。”其中,本段引用“詩(shī)歌不會(huì)徒勞地吟唱”,照應(yīng)了題目。從結(jié)構(gòu)上而言,本段文字承接上文對(duì)趙教授個(gè)人文學(xué)夢(mèng)的介紹,進(jìn)一步介紹了趙教授的文學(xué)觀;由段落結(jié)尾趙教授的堅(jiān)守,引出下文趙教授“后繼無(wú)人”的感慨。
考點(diǎn):把握文章結(jié)構(gòu)。能力層級(jí)為分析綜合C。
(4)
試題分析:趙振江教授之所以能“使文學(xué)從年輕時(shí)的夢(mèng)想變成他的另一種生命”,自然是與他的品質(zhì)有關(guān)的,如此本題實(shí)際上是要考查對(duì)趙教授品質(zhì)的概括。趙教授對(duì)文學(xué)的熱愛,認(rèn)為詩(shī)歌具有改變世界的力量的文學(xué)觀,真誠(chéng)質(zhì)樸、勤奮謹(jǐn)嚴(yán)的本色,“責(zé)任在肩,不敢懈怠”的強(qiáng)烈的責(zé)任感,這些都是趙教授身上的優(yōu)秀品質(zhì),正是這些品行塑造了他的生命。



相關(guān)閱讀
1 有此一間,不求廣廈閱讀答案

有此一間,不求廣廈 ①室雅無(wú)須大,花香不在多這句話常被寫成楹聯(lián)掛于書房。對(duì)中國(guó)文人來(lái)說(shuō),書房不僅是一個(gè)可以讓人暫別柴米油鹽的地方,更是與圣賢高朋為侶的精神家園。 ②中 【查看全文】

2 豐子愷先生的人品與畫品閱讀答案-朱光潛

文本一: 豐子愷先生的人品與畫品[注] 朱光潛 在當(dāng)代畫家中,我認(rèn)識(shí)豐子愷先生最早,也最清楚。說(shuō)起來(lái)已是二十年前的事了。那時(shí)候他和我都在上虞白馬湖春暉中學(xué)教書。他在湖邊蓋 【查看全文】

3 世事紛繁,倘若一個(gè)人始終能保持“自如”的狀態(tài) 閱讀答案

①世事紛繁,倘若一個(gè)人始終能保持自如的狀態(tài),實(shí)屬難能可貴。 ②任爾東西南北風(fēng)亂云飛渡仍從容一蓑煙雨任平生都是對(duì)自如之境的生動(dòng)寫照。清代王障的《今世說(shuō)》記載了兩則故事 【查看全文】

4 家園如夢(mèng)閱讀答案-山珍

家園如夢(mèng) 山珍 夜很深,也很靜。淺淺的月光流進(jìn)了我的村子,擠進(jìn)了那扇用皮紙蒙住的三字窗。風(fēng)輕輕地梳理著窗外還略顯單薄的樹枝,嗓音很低,卻讓我聽得清楚那來(lái)自遠(yuǎn)方的呼喚。 【查看全文】

5 發(fā)現(xiàn)大地的星星閱讀答案-遲子建

發(fā)現(xiàn)大地的星星 ①我出生在正月,是和著風(fēng)雪的節(jié)拍來(lái)到人世的,這個(gè)季節(jié)對(duì)極北地區(qū)來(lái)說(shuō)天黑得早,人們做晚飯時(shí),得點(diǎn)油燈或蠟燭。但這樣的光明是耗錢的,所以為著節(jié)省,一般的 【查看全文】

6 水墨周莊閱讀答案-王劍冰

水墨周莊 王劍冰 水,貫穿了整個(gè)周莊。 水的流動(dòng)的緩慢,使我看不出它是從何處流來(lái),又向何處流去。仔細(xì)辨認(rèn)的時(shí)候,也只是看到一些魚兒群體性地流動(dòng),但這種流動(dòng)是盲目的、自 【查看全文】