文言文《于江》選自初中文言文大全,其古詩原文如下:
【原文】
鄉民于江,父宿田間,為狼所食。江時年十六,得父遺履,悲恨欲死。 夜俟母寢,潛持鐵槌去,眠父所,冀報父優。
少間,一狼來,逡巡嗅之。 江不動。無何,搖尾掃其額,又漸俯首舐其股。江迄不動。既而歡躍直前, 將其領。江急以錘擊狼腦,立斃。起置草中。少間,又一狼來,如前狀。 又斃之。以至中夜,杳無至者。忽小睡,夢父曰:“殺二物,足泄我恨。 然首殺我者,其鼻白;此都非是。”江醒,堅臥以伺之。既明,無所復得。 欲曳狼歸,恐驚母,遂投諸眢井而歸。
至夜復往,亦無至者。如此三四夜。忽一狼來,嚙其足,曳之以行。行數步,棘刺肉,石傷膚。江若死者。浪 乃置之地上,意將腹。江驟起錘之,仆;又連錘之,斃。細視之,真白鼻也。 大喜,負之以歸,始告母。母泣從去,探眢井,得二狼焉。
異史氏曰:“農家者流,乃有此英物耶?義烈發于血誠,非直勇 也,智亦異焉。”
【注釋】
[1]槌:同“錘”。
[2]逡巡:遲疑徘徊。
[3]舐(shì市):舔。
[4]其領:咬于江的脖子。
[5]又斃之:據二十四卷抄本,底本無“之”字。
[6]首殺:領頭殺害。
[7]眢(yuān 淵)井:枯井。《左傳·宣公十二年》:“目于眢井而拯 之。”注:“廢井也。”
[8]嚙(niè聶):啃。
[9]英物:杰出的人才。
[10]發于血誠;出于父子天性。血,血緣。誠,本心。
[11]直:只,僅。
【翻譯】
鄉里有個叫于江的,他父親夜里睡在地頭上,被狼吃了。于江當時只有十六歲,拾到父親遺留下的鞋,痛恨得要死。夜里等到母親睡著了,他偷偷地拿著鐵錘,來到父親睡覺的地頭上,希望能為父親報仇。
不一會兒,一只狼來了。狼遲疑徘徊地嗅著于江,于江一動也不動。不多時,狼搖著尾巴掃于江的額頭,漸漸又低頭舔于江的大腿,于江仍然一動不動。狼歡跳著直撲上前,要咬于江的脖子。于江急用鐵錘猛擊狼的腦袋,狼立刻被打死了。于江起身把狼放在草叢中。不多時,又來了一只狼,同前面那只狼一樣,又被于江打死了。于江一直躺到半夜,再沒有狼來,就迷迷糊糊睡著了,夢見他父親告訴他說:“你殺了這兩只狼,足以解我的恨了!但領頭殺我的狼,鼻子是白的,死了的這兩只都不是。”于江醒了,繼續躺在原地等著,天亮了,沒有狼再來。于江想把那兩只狼拖回家,又恐怕嚇著母親,就把狼扔到了枯井里,自己回去了。
到了夜里,于江又來到田間,還是沒有狼來。就這樣過了三四夜,于江正睡著,忽然來了一只狼,咬住他的腳,拉著他走。走了幾步,棘針刺進于江肉中,石頭磨傷了于江的皮膚,于江就同死了一樣。狼就把于江放在地上,想要咬他的肚子。于江猛然揮起鐵錘朝狼打去,狼被打倒了;又接連打了幾錘,狼才死了。于江仔細一看,真是只白鼻子狼。于江非常歡喜,背著死狼回了家。這才把報仇的事告訴母親,母親哭泣著跟于江到田間,果然從枯井中找到兩只死狼。
相關閱讀
1 少年岳飛原文_文言文少年岳飛翻譯賞析
文言文《少年岳飛》選自初中文言文大全,其古詩原文如下: 【原文】 岳飛,字鵬舉,相州湯陰人。世力農。父和,能節食以濟饑者。有耕侵其地,割而與之; 貰其財者不責償。飛生 【查看全文】
2 記雪月之觀閱讀答案與翻譯-沈周記雪月之觀 沈周 丁未之歲,冬暖無雪。戊申正月之三日始作,五日始霽①。風寒冱②而不消,至十日猶故在也,是夜月出,月與雪爭爛,坐紙窗下,覺明徹異常。遂添衣起,登溪西小樓 【查看全文】
3 誡外甥書原文_文言文誡外甥書翻譯賞析文言文《誡外甥書》選自初中文言文大全,其古詩原文如下: 【原文】 志當存高遠,慕先賢,絕情欲,棄凝滯。使庶幾之志揭然有所存,惻然有所感。忍屈伸,去細碎,廣咨詢,除嫌吝, 【查看全文】
4 材料一:楚莊王欲伐越 材料二:企者不立,跨者不行閱讀答案與翻譯材料一: 楚莊王欲伐越,杜子諫曰:王之伐越,何也?曰:政亂兵弱。杜子曰:臣愚患之,智如目也,能見百步之外而不能自見其睫。王之兵自敗于秦、晉,喪地數百里,此兵之弱也。莊 【查看全文】
5 上蔡學士書閱讀答案與翻譯上蔡學士書 【宋】曹鞏 慶歷四年五月日,南豐曾鞏謹再拜上書諫院學士執事:朝廷自更兩府諫官來,言事者皆為天下賀得人而已。賀之誠當也,顧不賀則不可乎?鞏嘗靜思天下之事矣。 【查看全文】
6 張浚傳原文_文言文張浚傳翻譯賞析文言文《張浚傳》出自欄目《文言文大全》,其詩文如下: 【原文】 張浚字德遠,漢州綿竹人,唐宰相九齡弟九皋之后。父咸,舉進士、賢良兩科。浚四歲而孤,行直視端,無誑言, 【查看全文】