(節(jié)選自《資治通鑒·唐紀(jì)五十六》)
10.下列對(duì)文中畫(huà)波浪線(xiàn)部分的斷句,正確的一項(xiàng)是(3分)
A.時(shí)愬欲襲蔡/而更密其謀/獨(dú)召祐及李忠義屏人語(yǔ)/或至夜分/他人莫得預(yù)聞/諸將恐祐為變/多諫愬/愬待祐益厚/
B.時(shí)/塑欲襲蔡而更密/其謀獨(dú)召祐及李忠義屏人語(yǔ)/或至夜分/他人莫得預(yù)聞/諸將恐祐為變/多諫愬/塑待祐益厚/
C.時(shí)愬欲襲蔡/而更密其謀/獨(dú)召祐及李忠義屏人/語(yǔ)或至夜分/他人莫得/預(yù)聞諸將恐祐為變/多諫愬/愬待祐益厚/
D.時(shí)愬欲襲蔡而更密/其謀獨(dú)召祐及李忠義屏人語(yǔ)/或至夜分/他人莫得預(yù)聞諸將/恐祐為變/多諫愬/愬待祐益厚/
11.下列對(duì)文中加點(diǎn)詞語(yǔ)的相關(guān)內(nèi)容的解說(shuō),不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.“拔之”與“其后秦伐趙,拔石城”(《廉頗藺相如列傳》)兩句中的“拔”字含義相同。
B.“祐素易官軍”與“以亂易整”(《燭之武退秦師》)兩句中的“易”字含義不同。
C.“且言得賊諜者具言其事”與“具以表聞”(《陳情表》)兩句中的“具”字含義不同。
D.“會(huì)久雨”與“會(huì)有四方之事”(《歸去來(lái)兮辭(并序)》)兩句中的“會(huì)”字含義相同。
12.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概述,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.李?lèi)迕看蔚玫酵督档氖勘?,一定親自招來(lái)詢(xún)問(wèn)情況,因此,李?lèi)鍖?duì)敵人的險(xiǎn)要和容易攻占的地方、哪里空虛和哪里充實(shí)等情況都很了解。
B.在對(duì)付李祐時(shí),李?lèi)謇昧死畹v的行事特點(diǎn),安排史用誠(chéng)事先埋伏,另派人在李祐的正面搖旗吶喊,最終親自將李祐活捉,卻沒(méi)有殺他。
C.軍隊(duì)每天都有情報(bào)說(shuō)李祐是敵人的內(nèi)應(yīng),而且說(shuō)是抓到敵方間諜招供這一事情,李?lèi)鍝?dān)心毀謗的話(huà)先到了皇帝那里,自己來(lái)不及救李祐。
D.李廢除了窩藏?cái)撤介g諜要誅殺全家的舊軍令,讓部下厚待敵方間諜。這樣間諜反而把敵情告訴給了李?lèi)?,李?lèi)甯恿私鈹橙藘?nèi)部的虛實(shí)。
13.把文中畫(huà)橫線(xiàn)的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
(1)乃持祐泣曰∶“豈天不欲平此賊邪!何吾二人相知之深而不能勝眾口也。”
(2)愬遣兵攻朗山,淮西兵救之,官軍不利;眾皆悵恨,愬獨(dú)歡然曰∶“此吾計(jì)也!”
答
10.A(B項(xiàng),“時(shí)”作狀語(yǔ),不必單獨(dú)斷開(kāi),“密”后應(yīng)有賓語(yǔ)C項(xiàng),“語(yǔ)”為召兩人的目的,故不能斷開(kāi),“他人莫得預(yù)聞”不可分開(kāi),與前文
的“密其謀”相連D項(xiàng),“密”后應(yīng)有賓語(yǔ),“諸將”為“恐”的主語(yǔ),應(yīng)在“諸將”前斷開(kāi)。只有A項(xiàng)斷句正確,故選A項(xiàng)。)
11.C(兩句中的“具”字都是“詳盡”的意思,含義相同。)
12.B(“最終親自將李祐活捉”錯(cuò)誤,是史用誠(chéng)按照李?lèi)宓姆愿阑钭搅死畹v。)
13.(1)(李?lèi)澹┚屠畹v哭泣著說(shuō)∶“難道上天不想要平定敵人嗎!為什么我們二人彼此了解得這樣深刻,還抵擋不住大家的議論呢。”(“持”“豈”“勝”各1分,句意通順2分)
(2)李?lèi)迮杀ゴ蚶噬剑次鞯能婈?duì)前來(lái)援救,朝廷軍隊(duì)作戰(zhàn)失利將士們都惆悵惱恨,只有李?lèi)逡蝗烁吲d地說(shuō)“這是我的計(jì)策??!”(“遣”“悵恨”“歡然”各1分,句意通順2分)
文言文參考譯文∶
唐憲宗元和十二年,五月十八日,李邈派遣方城鎮(zhèn)遇使李榮宗攻打青喜城,攻克了它。李?lèi)迕看蔚玫酵督档氖勘?,一定親自招引來(lái)詢(xún)問(wèn)情況,因此,敵人的險(xiǎn)要和容易攻占的地方,什么地方遠(yuǎn),什么地方近以及哪里空虛、哪里充實(shí)等情況,他都很了解。李?lèi)宕齾切懔蘸軆?yōu)厚,和他商量攻取蔡州的計(jì)劃。吳秀琳說(shuō)∶“您要想攻取蔡州,沒(méi)有李祐不行,我吳秀琳實(shí)在無(wú)能為力。”李祐,是淮西的騎兵將領(lǐng),有勇有謀,據(jù)守興橋柵,經(jīng)常欺凌侮辱朝廷的軍隊(duì)。二十一日,李祐率領(lǐng)士兵在張柴村割麥子,李?lèi)逭僖?jiàn)廂虞候史用誠(chéng),告誡他說(shuō)∶“你帶三百騎兵埋伏在那邊的樹(shù)林里,另派人在李祐的正面搖旗吶喊,做出像是要去燒他們割的麥堆的樣子。李祐向來(lái)輕視朝廷的軍隊(duì),一定只帶幾名輕裝騎兵來(lái)追趕,你就帶(埋伏的)騎兵來(lái)襲擊他,一定能捉住他。”史用誠(chéng)按照李?lèi)宓姆愿廊プ?,活捉了李祐回來(lái)。將士因李祐以前殺了很多朝廷的軍兵,爭(zhēng)著要求李?lèi)鍤⒘怂铐煌?,給他松了綁,用賓客禮對(duì)待他。當(dāng)時(shí)李?lèi)逡u擊蔡州,一切策劃更加保密,只召見(jiàn)李祐和李忠義私下商議,有時(shí)商議到半夜,其他人沒(méi)有機(jī)會(huì)參與討論,也不知道。將領(lǐng)們擔(dān)心李祐叛變,大多來(lái)勸阻李?lèi)?,李?lèi)鍖?duì)李祐更加優(yōu)待。士兵們也很生氣,各支軍隊(duì)每天都有情報(bào)說(shuō)李祐是敵人的內(nèi)應(yīng),而且說(shuō)是抓到敵方間諜詳盡招供這一事情。李?lèi)鍝?dān)心毀謗的話(huà)先到了皇帝那里,自己就來(lái)不及救李祐了,就拉著李祐哭泣著說(shuō)“難道上天不想要平定敵人嗎為什么我們二人彼此了解得這樣深刻,還抵擋不住大家的議論呢。"于是對(duì)眾人說(shuō)"大家既然懷疑李祐,那就請(qǐng)大家允許送他到朝廷,讓皇帝來(lái)處死他吧。”于是將李祐戴上枷鎖押送京城,事先秘密上表說(shuō)明與李祐商議襲取蔡州的情況,還說(shuō)“如果殺了李祐,(攻取蔡州)就不能成功。”皇帝下詔釋放李祜,將他交還李邈。李懋見(jiàn)到李祐很高興,拉著他的手說(shuō)“你得以保全性命,是社稷的福分?。?rdquo;就委任李祐為散兵馬使,讓他佩帶刀劍巡視警戒,自由出入營(yíng)帳有時(shí)與他同住一處,秘密交談,整夜不睡,直到天亮,有在軍帳外邊偷聽(tīng)的人,只聽(tīng)到李祐感動(dòng)得哭泣的聲音。當(dāng)時(shí)唐州、隨州的軍隊(duì)有三千人,號(hào)稱(chēng)六院兵馬,都是山南東道的精銳將士。李邈又任命李祐為六院兵馬使。根據(jù)以往的軍令,窩藏?cái)撤介g諜的人,要誅殺他全家。李邈廢除了這條軍令,讓部下厚待敵方間諜。(這樣)間諜反而把敵情告訴給了李?lèi)?,李懋更加了解敵人?nèi)部的虛實(shí)。二十六日,李邈派兵攻打朗山,淮西的軍隊(duì)前來(lái)援救,朝廷軍隊(duì)作戰(zhàn)失利將士們都惆悵惱恨,只有李懋一人高興地說(shuō)“這是我的計(jì)策?。?rdquo;于是招募敢死將士三千人,號(hào)稱(chēng)突將,早晚親自教練他們,讓他們經(jīng)常做好出發(fā)打仗的準(zhǔn)備,打算用他們來(lái)襲擊蔡州。正碰上長(zhǎng)期下雨,很多地方積了水,計(jì)劃沒(méi)有實(shí)現(xiàn)。
相關(guān)閱讀
1 張嶷傳原文_文言文張嶷傳翻譯賞析
文言文《張嶷傳》出自欄目《文言文大全》,其詩(shī)文如下: 【原文】 張嶷字伯岐,巴郡南充國(guó)人也。弱冠為縣功曹。先主定蜀之際,山寇攻縣,縣長(zhǎng)捐家逃亡,嶷冒白刃,攜負(fù)夫人, 【查看全文】
2 太宗貞觀(guān)八年。初,吐谷渾可汗伏允閱讀答案與翻譯-《通鑒紀(jì)事本末·太宗平吐谷渾》太宗貞觀(guān)八年。初,吐谷渾可汗伏允遣使入貢,未返,大掠鄯州而去。上遣使讓之征伏允入朝稱(chēng)疾不至仍為其子尊王求昏上許之令其親迎尊王又不至乃絕昏伏允年老,信其臣天柱王之謀 【查看全文】
3 及至始皇,奮六世之余烈閱讀答案與翻譯-賈誼《過(guò)秦論》及至始皇,奮六世之余烈,振長(zhǎng)策而御宇內(nèi),吞二周而亡諸侯,履至尊而制六合,執(zhí)敲撲而鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以為桂林、象郡;百越之君,俯首系頸,委命下吏。乃 【查看全文】
4 牛首馬肉原文_文言文牛首馬肉翻譯賞析文言文《牛首馬肉》選自初中文言文大全,其詩(shī)詞原文如下: 【原文】 景公好婦人而丈夫飾者,國(guó)人盡服之,公使吏禁之,曰:女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。裂其衣斷帶相望而 【查看全文】
5 趙王以李牧為將,伐燕閱讀答案與翻譯-《資治通鑒》趙王以李牧為將,伐燕,取武遂、方城。李牧者,趙之北邊良將也,嘗居代、雁門(mén)備匈奴,以便宜置吏,市租皆輸入莫府,為士卒費(fèi)。日擊數(shù)牛饗士;習(xí)騎射,謹(jǐn)烽火,多間諜,為約曰 【查看全文】
6 劉晏傳閱讀答案與翻譯劉晏傳 劉晏初為轉(zhuǎn)運(yùn)使,常以厚直募善走者,覘報(bào)四方物價(jià)。雖遠(yuǎn)方不數(shù)日皆達(dá)使司。食貨輕重之權(quán),悉在掌握,國(guó)家獲利,而天下無(wú)甚貴甚賤之憂(yōu)。 晏又以為戶(hù)口滋多,則賦稅自廣, 【查看全文】