楚王聞之,大怒,召陳軫而告之。陳軫曰:“秦之欲伐我久矣,今又得韓之名都一而具甲,秦、韓并兵南鄉,此秦所以廟祠而求也。今已得之矣,楚國必伐矣。王聽臣,為之做四境之內,選師言救韓,令戰車滿道路。發信臣,多其車,重其幣,使信王之救己也??v韓為不能聽我,韓必德王也,必不為雁行以來。是秦、韓不和,兵雖至楚,國不大病矣。為能聽我,絕和于秦,秦必大怒,以厚怨于韓。韓得楚救必輕秦輕秦其應秦必不敬是我困秦韓之兵而免楚國之患也”楚王大說,乃做四境之內選師,言救韓,發信臣,多其車,重其幣。謂韓王曰:“弊邑雖小,已悉起之矣。愿大國遂肆意于秦,弊邑將以楚殉韓。”
韓王大說,乃止公仲。公仲曰:“不可,夫以實告我者,秦也;以虛名救我者,楚也。恃楚之虛名,輕絕強秦之敵,必為天下笑矣。且楚、韓非兄弟之國也,又非素約而謀伐秦矣。秦欲伐楚,楚因以起師言救韓,此必陳軫之謀也。且王以使人報于秦矣,今弗行,是欺秦也。夫輕強秦之禍,而信楚之謀臣,王必悔之矣。”韓王帛聽,遂絕和于秦。秦果大怒,興師與韓氏戰于岸門,楚救不至,韓氏大敗。
韓氏之兵非削弱也,民非蒙愚也,兵為秦禽,智為楚笑,過聽于陳軫,失計于韓也。
(節選自《戰國策·韓一》,有刪改)
10 .下列對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是()
A .韓得楚救/必輕秦/輕秦/其應秦必不敬/是我困秦/韓之兵/而免楚國之患也/
B .韓得楚救/必輕秦/輕秦/其應秦必不敬/是我困秦/韓之兵而免/楚國之患也/
C .韓得楚救/必輕秦/輕秦其應秦/必不敬/是我困秦/韓之兵/而免楚國之患也/
D .韓得楚救/必輕秦/輕秦其應秦/必不敬/是我困秦/韓之兵而免/楚國之患也/
11 .下列對文中加點的詞語及相關內容的解說,不正確的一項是()
A .“使信王之救己也”與“小信未孚”(《曹劌論戰》)兩句中“信”字含義不同。
B .德,文中意思是感激,與“惟吾德馨”(《陋室銘》)中“德”字含義不同。
C .弊邑,即敝邑,古代對自己的國家的謙稱,也可用于指偏僻的地方。
D .“遂絕和于秦”與“而絕江河”(《勸學》)兩句中“絕”字含義相同。
12 .下列對原文有關內容的概述,不正確的一項是()
A .秦、韓兩國在濁澤交戰,韓國處境艱難,于是公仲明向韓王提出與秦國講和,共同攻打楚國的主張。
B .楚國陳軫明曉韓國與秦國講和利害,擔心楚國受到秦國的攻擊,在被楚王召見后,向楚王闡明了自己的意見。
C .楚王在全國范圍內實行戒嚴,挑選軍隊前去幫助韓國,韓國得到了楚國的救援,于是停止公仲明出使秦國。
D .韓王并沒有采取公仲明的意見,最終上當受騙,導致韓軍與秦軍作戰,大敗于岸門,受到了天下人的嘲笑。
13 .把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。
(1 )今秦之心欲伐楚,王不如因張儀為和于秦,賂之以一名都,與之伐楚。
(2 )恃楚之虛名,輕絕強秦之敵,必為天下笑矣。
答
10 .A11.D 12.C
13.(1)現在秦國的意圖是要攻打楚國,大王不如通過張儀同秦國講和,送給它一座大城市,同秦國一起攻打楚國。
(2 )倚仗楚國的虛名,輕易停止同強秦這樣的敵人講和,一定會被天下人恥笑了。
【解析】10 .本題考查學生文言文斷句的能力。
句意:韓國得到楚國的援救,一定會輕視秦國;輕視秦國,它應付秦國一定不恭敬。這樣我們便可以使秦韓兩國的軍隊疲憊不堪,從而解除楚國的憂患。
“輕”的賓語為“秦”,所以應在“秦”后面斷開,且“輕秦”與“應秦”為兩個獨立的動作,中間應斷開,排除CD;
“免”的賓語為“楚國之患”,中間不應斷開,所以應在“而”前面斷開,排除B。
故選A 。
11 .本題考查學生了解并掌握常見的文學文化常識和文言詞語含義的能力。
A.“ 信”,相信。句意:使韓國相信大王是在救它。
“信”,信用。句意:(這只是)小信用,未能讓神靈信服。
兩句中“信”字含義不同。
B.“ 惟吾德馨”的“德”,品德。句意:只是因為我品德高尚就感覺不到簡陋了。
“德”字含義不同。
D.“ 絕”,停止。句意:就同秦國停止講和。
“絕”,橫渡。句意:卻能橫渡江河。
兩句中“絕”字含義不同。
故選D 。
12 .本題考查學生理解文章內容的能力。
C.“ 挑選軍隊前去幫助韓國,韓國得到了楚國的救援”錯誤。由原文“楚儆四境之內選師,言救韓,發信臣,多其車,重其幣”可知,楚國挑選軍隊聲言救助韓國。由原文“秦果大怒,興師與韓氏戰于岸門。韓氏之兵非削弱也,民非蒙愚也,兵為秦禽,智為楚笑,過聽于陳軫,失計于韓也”可知,事實上并沒有前去幫助韓國,韓國并沒有得到楚國的救援。
故選C 。
13 .本題考查學生理解并翻譯文言文句子的能力。
(1 )“因”,通過;“為和于秦”,狀語后置,“于秦為和”;“賂”,送。
(2 )“恃”,倚仗;“輕”,輕易;“必為天下笑矣”,被動句,“為”表被動。
參考譯文:
秦、韓兩國在濁澤交戰,韓國告急。公仲明對韓王說:“盟國不能依靠。現在秦國的意圖是要攻打楚國,大王不如通過張儀同秦國講和,送給它一座大城市,同秦國一起攻打楚國。這是以一換二的計策。”韓王說:“好。”于是就為公仲明出行做準備,將到西方同秦國講和。
楚王聽此消息,大為生氣,馬上召見陳軫并告訴他。陳軫說:“秦國想攻伐我國已經很久了,如今又得到韓國一座大城市,秦韓兩國合兵向南,秦國多年夢寐以求的事今天已經實現了,楚國必然會被進攻。大王要聽從我的意見:在全國實行戒嚴,挑選軍隊聲言援救韓國,讓戰車布滿道路。派遣使者,增加使者的車輛,加重使者的聘禮,使韓國相信大王是在救它。韓國如果不能聽從我們,一定會感激大王,絕不會聯兵而來。這樣秦、韓兩國不和,秦兵雖然來到,楚國不會遭受大的損失。韓國如果能夠聽從我們,同秦國決裂,秦國必然大怒,因而痛恨韓國。韓國得到楚國的援救,一定會輕視秦國;輕視秦國,它應付秦國一定不恭敬。這樣我們便可以使秦韓兩國的軍隊疲憊不堪,從而解除楚國的憂患。”楚王便在全國范圍內實行戒嚴,挑選軍隊聲言援救韓國,派遣使者,增加使者的車輛,加重使者的聘禮。讓使者對韓王說:“敝國雖小,已經全部動員起來了,希望貴國隨心所欲地對付秦國,敝國為韓國將不惜犧牲一切地進行幫助。”
韓王十分高興,便停止公仲明使秦。公仲明說:“不行,采取行動使我們吃苦頭的是秦國;用虛假的名義來援救我們的是楚國。倚仗楚國的虛名,輕易停止同強秦這樣的敵人講和,一定會被天下人恥笑了。何況楚、韓兩國不是兄弟國家,又不是預先約定共謀攻打秦國的,情況是秦國要攻打楚國,楚國這才發兵聲言援救韓國的,這一定是陳軫的陰謀。再說大王已經派人通知秦國了,如今使者不去,是欺騙秦國。忽視強秦的災禍,卻聽信楚國的謀臣,大王一定要后悔的了。”韓王不聽從,就同秦國停止講和。秦國果然大怒,發兵與韓國交戰于岸門。楚國的救兵不到,韓國大敗。
韓國的軍隊并不弱小,人民并不愚昧,可是軍隊被秦國俘獲,謀略被楚國恥笑,是因為錯誤地聽信了陳軫,沒有采納公仲明的計策啊。
相關閱讀
1 張嶷傳原文_文言文張嶷傳翻譯賞析
文言文《張嶷傳》出自欄目《文言文大全》,其詩文如下: 【原文】 張嶷字伯岐,巴郡南充國人也。弱冠為縣功曹。先主定蜀之際,山寇攻縣,縣長捐家逃亡,嶷冒白刃,攜負夫人, 【查看全文】
2 趙王以李牧為將,伐燕閱讀答案與翻譯-《資治通鑒》趙王以李牧為將,伐燕,取武遂、方城。李牧者,趙之北邊良將也,嘗居代、雁門備匈奴,以便宜置吏,市租皆輸入莫府,為士卒費。日擊數牛饗士;習騎射,謹烽火,多間諜,為約曰 【查看全文】
3 及至始皇,奮六世之余烈閱讀答案與翻譯-賈誼《過秦論》及至始皇,奮六世之余烈,振長策而御宇內,吞二周而亡諸侯,履至尊而制六合,執敲撲而鞭笞天下,威振四海。南取百越之地,以為桂林、象郡;百越之君,俯首系頸,委命下吏。乃 【查看全文】
4 太宗貞觀八年。初,吐谷渾可汗伏允閱讀答案與翻譯-《通鑒紀事本末·太宗平吐谷渾》太宗貞觀八年。初,吐谷渾可汗伏允遣使入貢,未返,大掠鄯州而去。上遣使讓之征伏允入朝稱疾不至仍為其子尊王求昏上許之令其親迎尊王又不至乃絕昏伏允年老,信其臣天柱王之謀 【查看全文】
5 牛首馬肉原文_文言文牛首馬肉翻譯賞析文言文《牛首馬肉》選自初中文言文大全,其詩詞原文如下: 【原文】 景公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之,公使吏禁之,曰:女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。裂其衣斷帶相望而 【查看全文】
6 劉晏傳閱讀答案與翻譯劉晏傳 劉晏初為轉運使,常以厚直募善走者,覘報四方物價。雖遠方不數日皆達使司。食貨輕重之權,悉在掌握,國家獲利,而天下無甚貴甚賤之憂。 晏又以為戶口滋多,則賦稅自廣, 【查看全文】